1
00:00:07,000 --> 00:00:14,900
<i>Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com</i>

2
00:00:18,400 --> 00:00:23,000
♫ <i>Wearing peach blossom makeup, I boil tea over the stove</i> ♫

3
00:00:23,000 --> 00:00:27,400
♫ <i>With a pure heart, I embroider the brocade of time</i> ♫

4
00:00:27,400 --> 00:00:31,700
♫ <i>On the short paper, affection flows in the silent moonlight</i> ♫

5
00:00:31,700 --> 00:00:36,800
♫ <i>I only wish that by my side, is my love</i> ♫

6
00:00:36,800 --> 00:00:41,600
♫ <i>Cool autumn wind blowing, I gaze far
leaning against the railing</i> ♫

7
00:00:41,600 --> 00:00:45,900
♫ <i>Sunset glow over the green hill, in formation
wild geese are flying</i> ♫

8
00:00:45,900 --> 00:00:50,200
♫ <i>Covering a thousand miles on horseback,
for whom is he longing</i> ♫

9
00:00:50,200 --> 00:00:54,000
♫ <i>He returned home in dreams</i> ♫

10
00:00:54,000 --> 00:00:58,600
♫ <i>I will never forget that you held my hands</i> ♫

11
00:00:58,600 --> 00:01:03,200
♫ <i>In your warm palms, we braved winds and waves</i> ♫

12
00:01:03,200 --> 00:01:08,400
♫ <i>Unexpectedly, after we traveled so far and turned grey-haired</i> ♫

13
00:01:08,400 --> 00:01:12,500
♫ <i>I am still by your side</i> ♫

14
00:01:12,500 --> 00:01:17,000
♫ <i>Hearts burning, we look into each other's eyes</i> ♫

15
00:01:17,000 --> 00:01:21,600
♫ <i>Feelings overflowing, they don't need to be hid</i> ♫

16
00:01:21,600 --> 00:01:27,100
♫ <i>No matter how time passes and life changes</i> ♫

17
00:01:27,100 --> 00:01:31,800
♫ <i>Together, we will grow old</i> ♫

18
00:01:31,800 --> 00:01:36,800
<i>[The Sword and the Brocade]</i>

19
00:01:36,800 --> 00:01:39,600
<i>[Episode 6]</i>

20
00:01:44,800 --> 00:01:46,200
Amber.

21
00:01:46,200 --> 00:01:49,000
My Lady, where are you going?

22
00:01:55,400 --> 00:01:57,900
You've noticed me since earlier, right?

23
00:01:59,700 --> 00:02:01,900
Her Ladyship told you to watch me?

24
00:02:02,700 --> 00:02:07,000
Her Ladyship is just worried about your safety.

25
00:02:07,000 --> 00:02:10,800
Amber, thank you for asking Teacher Jian to visit me before.

26
00:02:10,800 --> 00:02:14,000
And thank you for being concerned about me.

27
00:02:14,000 --> 00:02:16,800
Earlier, if you really wanted to stop me,

28
00:02:16,800 --> 00:02:19,800
you wouldn't quietly follow me here.

29
00:02:19,800 --> 00:02:23,500
I thought you would be guarded against me like Dongqing.

30
00:02:23,500 --> 00:02:26,100
I can understand why you're following Her Ladyship's orders.

31
00:02:26,100 --> 00:02:28,800
I just wanted to express my gratitude.

32
00:02:28,800 --> 00:02:32,300
But, Amber, I must go out today.

33
00:02:32,300 --> 00:02:34,700
I know your difficulties.

34
00:02:34,700 --> 00:02:37,400
I've also lost the closest person to me whom I depended on.

35
00:02:37,400 --> 00:02:42,100
It's just that I really can't hide it from Her Ladyship.

36
00:02:42,100 --> 00:02:45,600
The only thing I can do is to inform her about this matter

37
00:02:45,600 --> 00:02:48,000
one hour from now.

38
00:02:48,000 --> 00:02:49,600
Amber, thank you.

39
00:02:49,600 --> 00:02:50,800
I'll surely come back quickly.

40
00:02:50,800 --> 00:02:52,800
I won't cause you any troubles.

41
00:03:01,200 --> 00:03:02,200
<i>[Shuntian Prefecture Office]</i>
Get out!

42
00:03:02,200 --> 00:03:03,800
- Sir.
- Don't cause more trouble.

43
00:03:03,800 --> 00:03:06,000
- Leave.
- Sir.

44
00:03:07,000 --> 00:03:09,900
Is Shuntian Prefecture Office a place you can just barge into? Leave quickly.

45
00:03:09,900 --> 00:03:12,400
Sir, please investigate clearly. Lu Qingtong's case is more than it appears to be.

46
00:03:12,400 --> 00:03:13,700
The killer is someone else.

47
00:03:13,700 --> 00:03:16,400
I have the proof here. Please let me go inside to voice my grievance.

48
00:03:16,400 --> 00:03:20,200
With just this lousy cloth, you want the official to re-investigate the case?

49
00:03:20,200 --> 00:03:22,300
This is utterly ridiculous. Leave.

50
00:03:22,300 --> 00:03:23,600
Otherwise, we'll put you in prison.

51
00:03:23,600 --> 00:03:25,200
Sir.

52
00:03:26,200 --> 00:03:27,700
Go.

53
00:03:31,060 --> 00:03:34,990
<i>[Shuntian Prefecture Office]</i>

54
00:03:41,000 --> 00:03:42,800
<i>I have the evidence in my hand.</i>

55
00:03:42,800 --> 00:03:44,500
<i>If I can find a witness,</i>

56
00:03:44,500 --> 00:03:48,000
<i>perhaps the Shuntian Prefecture Office can re-investigate Mother's case.</i>

57
00:03:49,200 --> 00:03:52,000
<i>After lighting an incense inside, I feel much better.</i>

58
00:03:52,000 --> 00:03:54,200
<i>Do what you want to do.</i>

59
00:03:54,200 --> 00:03:55,400
<i>All right.</i>

60
00:03:55,400 --> 00:03:57,050
<i>[Ci'an Temple]</i>

61
00:03:59,800 --> 00:04:02,400
I'm not aware of the murder case you've mentioned.

62
00:04:02,400 --> 00:04:05,800
But based on what I know, on the day of the murder,

63
00:04:05,800 --> 00:04:08,600
aside from Marquis Yongping and his family,

64
00:04:08,600 --> 00:04:11,300
we didn't entertain other guests.

65
00:04:22,200 --> 00:04:25,600
Excuse me. I want to ask you about something.

66
00:04:26,800 --> 00:04:29,900
Do you want to ask about the murder case of the Luo family's female member?

67
00:04:29,900 --> 00:04:33,500
Just now, I heard that you asked my senior about this matter.

68
00:04:33,500 --> 00:04:35,800
Do you know something?

69
00:04:37,100 --> 00:04:40,000
To be honest with you, the deceased was my mother.

70
00:04:40,000 --> 00:04:42,500
I want to know who killed my mother.

71
00:04:42,500 --> 00:04:46,800
I don't know who killed your mother.

72
00:04:46,800 --> 00:04:49,400
I just happened to be...

73
00:04:49,400 --> 00:04:51,000
at the Octagonal Pavilion searching for herbs that day.

74
00:04:51,000 --> 00:04:55,200
I saw your mother at the Octagonal Pavilion.

75
00:05:05,600 --> 00:05:08,000
What else did you see?

76
00:05:09,300 --> 00:05:10,600
Nothing else?

77
00:05:10,600 --> 00:05:12,000
Think about it carefully.

78
00:05:12,000 --> 00:05:16,200
Or maybe you saw something out of the ordinary?

79
00:05:17,200 --> 00:05:18,800
I remember it now.

80
00:05:18,800 --> 00:05:20,400
When I was coming back here,

81
00:05:20,400 --> 00:05:24,800
I think I saw another woman at the Octagonal Pavilion.

82
00:05:29,600 --> 00:05:32,500
A woman? Who?

83
00:05:32,500 --> 00:05:34,600
I didn't see what she looked like clearly.

84
00:05:34,600 --> 00:05:36,200
I only saw her back view.

85
00:05:36,200 --> 00:05:39,200
She must be a female member of Marquis Yongping's family.

86
00:05:39,200 --> 00:05:42,100
How can you be sure that she's a female member of Marquis Yongping's family?

87
00:05:42,100 --> 00:05:45,200
Because that day, our temple only entertained female members of the Xu family.

88
00:05:45,200 --> 00:05:47,600
That's why I'm sure.

89
00:05:48,500 --> 00:05:51,300
Did you see what she was wearing clearly?

90
00:05:51,300 --> 00:05:53,100
Is there anything special about her?

91
00:05:53,100 --> 00:05:56,600
Since it was very far away, I didn't see clearly.

92
00:05:56,600 --> 00:05:59,600
Qingming, it's time to recite the sutras.

93
00:05:59,600 --> 00:06:01,300
Let's go!

94
00:06:02,200 --> 00:06:04,400
Ma'am, I'll go ahead.

95
00:06:04,400 --> 00:06:06,600
Thank you.

96
00:06:06,600 --> 00:06:08,500
Let's go.

97
00:06:20,400 --> 00:06:21,800
<i>Search carefully!</i>

98
00:06:21,800 --> 00:06:24,300
Marquis Yongping's Mansion?

99
00:06:26,400 --> 00:06:27,800
Lady Shiyi is over there!

100
00:06:27,800 --> 00:06:30,000
Hurry, take her back.

101
00:06:34,200 --> 00:06:35,600
Don't touch me!

102
00:06:35,600 --> 00:06:37,500
I can walk by myself.

103
00:06:48,400 --> 00:06:50,200
What's the matter, Qingming?

104
00:06:50,200 --> 00:06:54,700
I suddenly remembered something that I forget to tell that woman.

105
00:06:54,700 --> 00:06:56,400
Come on, it's time.

106
00:06:56,400 --> 00:06:58,000
Let's go.

107
00:07:04,940 --> 00:07:05,900
My Lady.

108
00:07:05,900 --> 00:07:09,700
Your Ladyship, we found her in Ci'an Temple.

109
00:07:13,800 --> 00:07:17,500
Dongqing, you didn't serve Shiyi well.

110
00:07:17,500 --> 00:07:19,600
You were negligent.

111
00:07:19,600 --> 00:07:22,800
Come. Call the slave trader.

112
00:07:22,800 --> 00:07:24,500
Mother.

113
00:07:26,600 --> 00:07:27,800
It's all my fault.

114
00:07:27,800 --> 00:07:30,300
Dongqing was not aware of this.

115
00:07:31,300 --> 00:07:34,000
It's all your fault?

116
00:07:34,000 --> 00:07:36,000
Tell me.

117
00:07:36,000 --> 00:07:37,700
You knowingly committed an offense.

118
00:07:37,700 --> 00:07:39,000
Why exactly did you do that?

119
00:07:39,000 --> 00:07:41,600
<i>If Her Ladyship finds out that the Xu family is involved in the case,</i>

120
00:07:41,600 --> 00:07:43,000
<i>she'll surely stop me.</i>

121
00:07:43,000 --> 00:07:46,100
Mother, please investigate clearly. I've thought about it,

122
00:07:46,100 --> 00:07:48,400
and I think that you're right.

123
00:07:48,400 --> 00:07:51,600
In order to let go of my pain and start anew,

124
00:07:51,600 --> 00:07:56,000
I sneaked out to go to Ci'an Temple to pay respect to Concubine Lu.

125
00:07:56,000 --> 00:07:58,600
From now on, I'll surely behave.

126
00:07:58,600 --> 00:08:01,600
I won't let you worry about me anymore.

127
00:08:01,600 --> 00:08:04,400
Are you speaking the truth?

128
00:08:04,400 --> 00:08:06,000
Mother, you're very discerning.

129
00:08:06,000 --> 00:08:09,000
I definitely don't dare to lie to you.

130
00:08:24,600 --> 00:08:27,300
I'm also doing this for your sake.

131
00:08:27,300 --> 00:08:30,200
I've been working so hard in my life

132
00:08:30,200 --> 00:08:33,800
to find you a good marriage.

133
00:08:33,800 --> 00:08:35,900
I don't need your gratitude.

134
00:08:35,900 --> 00:08:40,400
I just hope that you won't waste my efforts.

135
00:08:40,400 --> 00:08:42,200
I'm deeply grateful for your favor, Mother.

136
00:08:42,200 --> 00:08:44,600
I'll surely won't disappoint you.

137
00:08:55,400 --> 00:08:58,000
I've already asked them to make

138
00:08:58,000 --> 00:09:00,400
the best coffin for Concubine Lu.

139
00:09:00,400 --> 00:09:03,300
I'll also give her a nice burial.

140
00:09:03,300 --> 00:09:08,100
Consider it my way of consoling her soul.

141
00:09:08,900 --> 00:09:10,400
You're spending so much effort.

142
00:09:10,400 --> 00:09:12,500
I'm forever indebted to you.

143
00:09:13,400 --> 00:09:16,200
Why are you being so shy with me?

144
00:09:16,200 --> 00:09:18,500
All right. I'm tired.

145
00:09:21,700 --> 00:09:25,200
Remember. Take good care of Shiyi.

146
00:09:25,200 --> 00:09:28,800
If this happens again, I surely won't spare you.

147
00:09:28,800 --> 00:09:31,400
- Yes, Your Ladyship.
- Yes, Your Ladyship.

148
00:09:36,800 --> 00:09:37,600
Stand up!

149
00:09:37,600 --> 00:09:39,000
My Lady, are you all right?

150
00:09:39,000 --> 00:09:41,100
I'm fine.

151
00:09:41,100 --> 00:09:44,000
I almost dragged you two down.

152
00:09:44,000 --> 00:09:46,000
Her Ladyship won't give her a hard time.

153
00:09:46,000 --> 00:09:47,100
My Lady, you're unaware.

154
00:09:47,100 --> 00:09:49,500
Amber was the one who told on you.

155
00:09:49,500 --> 00:09:53,200
Without Amber, I wouldn't have been able to go out.

156
00:09:53,200 --> 00:09:55,100
She goes whichever the wind blows.

157
00:09:55,100 --> 00:09:57,400
That's the most untrustworthy kind.

158
00:09:57,400 --> 00:09:59,600
I just did what I have to do.

159
00:09:59,600 --> 00:10:01,800
You don't need to worry about it.

160
00:10:01,800 --> 00:10:03,800
I still have things to do.

161
00:10:03,800 --> 00:10:05,700
I'll go ahead.

162
00:10:13,400 --> 00:10:15,300
Stop giving Amber a hard time.

163
00:10:15,300 --> 00:10:16,600
She has her difficulties, too.

164
00:10:16,600 --> 00:10:18,200
But she's on Her Ladyship's side.

165
00:10:18,200 --> 00:10:20,800
She's not trustworthy.

166
00:10:20,800 --> 00:10:22,000
Let's not talk about her, My Lady.

167
00:10:22,000 --> 00:10:25,000
Did you find anything when you went out?

168
00:10:27,800 --> 00:10:30,900
Your Ladyship, your plan worked indeed.

169
00:10:30,900 --> 00:10:33,700
Lady Shiyi made such a fuss before.

170
00:10:33,700 --> 00:10:37,600
Now, she's obeying your instructions.

171
00:10:38,600 --> 00:10:42,400
Psychological warfare is the best military tactic.

172
00:10:42,400 --> 00:10:44,400
It's actually the same with people.

173
00:10:44,400 --> 00:10:48,600
Just break her will, get a hold of her weakness,

174
00:10:48,600 --> 00:10:51,000
and be both nice and strict.

175
00:10:51,000 --> 00:10:52,800
No matter what she does,

176
00:10:52,800 --> 00:10:56,200
she won't be able to get away from my clutches.

177
00:10:58,200 --> 00:11:01,600
Concubine's death had something to do with the Xu family?

178
00:11:04,500 --> 00:11:07,900
It seems like we need to find a way to get close to the Xu family.

179
00:11:07,900 --> 00:11:10,600
But Her Ladyship wants you to marry into the Wang family.

180
00:11:10,600 --> 00:11:12,600
Wang Yu is wild and reckless.

181
00:11:12,600 --> 00:11:14,200
You can't marry him.

182
00:11:14,200 --> 00:11:16,200
And after you marry into the Wang family,

183
00:11:16,200 --> 00:11:18,400
it will be hard for us to get close to the Xu family.

184
00:11:18,400 --> 00:11:20,800
What should we do then?

185
00:11:39,000 --> 00:11:40,700
My Lord.

186
00:11:42,000 --> 00:11:44,600
I personally made this perfume satchel for you.

187
00:11:44,600 --> 00:11:48,900
I hope that it can ward off evil and disasters for you.

188
00:11:51,500 --> 00:11:53,000
You're not feeling well.

189
00:11:53,000 --> 00:11:56,200
Just let the servants do this kind of thing.

190
00:11:56,200 --> 00:11:59,200
It's a tradition during the Dragon Boat Festival

191
00:11:59,200 --> 00:12:02,400
for a wife to make an evil-warding perfume satchel for her husband.

192
00:12:02,400 --> 00:12:07,400
As long as I can still move, I can't let others do it for me.

193
00:12:10,600 --> 00:12:13,800
Here, I'll put it on you.

194
00:12:28,500 --> 00:12:30,400
My Lord.

195
00:12:30,400 --> 00:12:33,200
How's Zhun's marriage arrangement to the Jiang family

196
00:12:34,800 --> 00:12:37,000
coming along?

197
00:12:39,600 --> 00:12:43,600
I've already asked the matchmaker to propose marriage to the Jiang family.

198
00:12:47,000 --> 00:12:51,200
Since you're handling this matter, it will surely be accomplished.

199
00:12:51,200 --> 00:12:54,400
I'll wait for your good news.

200
00:12:55,500 --> 00:12:57,000
All right.

201
00:12:57,900 --> 00:12:59,600
Rest well.

202
00:12:59,600 --> 00:13:01,900
I'll go and visit Father-in-Law.

203
00:13:20,200 --> 00:13:21,400
Yi'er.

204
00:13:21,400 --> 00:13:22,500
Greetings, Mother.

205
00:13:22,500 --> 00:13:24,500
There's no need for courtesy.

206
00:13:24,500 --> 00:13:27,200
Yi'er, you should visit the Luo family.

207
00:13:27,300 --> 00:13:30,400
How is the preparation for the Dragon Boat Festival gifts going?

208
00:13:30,400 --> 00:13:31,600
They're ready.

209
00:13:31,600 --> 00:13:33,400
Sit down.

210
00:13:37,000 --> 00:13:39,600
Your father-in-law is mourning at home.

211
00:13:39,600 --> 00:13:43,700
This time, he'll surely ask you about that matter.

212
00:13:43,700 --> 00:13:45,800
How do you plan to deal with it?

213
00:13:45,800 --> 00:13:50,400
Back then, only the Luo family gave us a helping hand

214
00:13:50,400 --> 00:13:53,000
and even let their eldest legitimate daughter marry me.

215
00:13:53,000 --> 00:13:55,800
No matter how you look at it, it makes sense for me to go

216
00:13:55,800 --> 00:13:57,900
and help my father-in-law get a job.

217
00:13:57,900 --> 00:14:00,200
But it's not that simple.

218
00:14:00,200 --> 00:14:04,000
I'm afraid it won't go as he wishes.

219
00:14:04,000 --> 00:14:06,400
What's the problem?

220
00:14:06,400 --> 00:14:08,600
His Majesty approved Grand Secretary Chen's proposal

221
00:14:08,600 --> 00:14:11,000
to implement new tea duties.

222
00:14:11,000 --> 00:14:12,800
Father-in-Law's teacher, Grand Secretary Liu,

223
00:14:12,800 --> 00:14:15,100
has always been against this matter.

224
00:14:15,100 --> 00:14:18,100
Now, Grand Secretary Liu has retired.

225
00:14:18,100 --> 00:14:22,400
It will be hard to get my father-in-law reinstated.

226
00:14:22,400 --> 00:14:24,400
That will be difficult.

227
00:14:24,400 --> 00:14:28,200
Have you told Yuanniang about this?

228
00:14:32,400 --> 00:14:36,400
She'll just think that I'm giving excuses.

229
00:14:37,400 --> 00:14:38,900
Yi'er,

230
00:14:38,900 --> 00:14:43,300
you're afraid that she'll argue with you again. Right?

231
00:14:43,300 --> 00:14:47,600
Yuanniang is too stubborn.

232
00:14:47,600 --> 00:14:49,470
<i>[Residence of Luo]</i>

233
00:14:51,400 --> 00:14:53,100
Father-in-Law. Mother-in-Law.

234
00:14:53,100 --> 00:14:55,000
Happy Dragon Boat Festival.

235
00:14:55,000 --> 00:14:56,000
My Lord.

236
00:14:56,000 --> 00:14:57,700
Zhenxing.

237
00:14:58,800 --> 00:15:01,600
Lingyi, please have a seat.

238
00:15:07,700 --> 00:15:09,940
Yuanniang isn't feeling well,

239
00:15:09,940 --> 00:15:13,800
so Lingyi had to personally come here.

240
00:15:13,800 --> 00:15:15,200
It's what I should do.

241
00:15:15,200 --> 00:15:18,100
Don't worry about it, Father-in-Law.

242
00:15:19,000 --> 00:15:22,000
How is Yuanniang today?

243
00:15:23,400 --> 00:15:27,700
Yunniang is feeling much better than before.

244
00:15:30,600 --> 00:15:32,600
That's good.

245
00:15:41,500 --> 00:15:43,800
After your clarification,

246
00:15:43,800 --> 00:15:48,200
I understand the situation now.

247
00:15:48,200 --> 00:15:50,000
Father-in-Law, don't be anxious.

248
00:15:50,000 --> 00:15:53,600
When the timing is right, I'll mention it to His Majesty again.

249
00:15:54,800 --> 00:16:01,700
For my affairs, I've been troubling you.

250
00:16:03,400 --> 00:16:05,200
I feel embarrassed.

251
00:16:05,200 --> 00:16:08,000
There's no need to be shy, Father-in-Law.

252
00:16:10,400 --> 00:16:15,000
Zhenxing, take Lingyi to rest for a while.

253
00:16:15,000 --> 00:16:16,500
Yes.

254
00:16:17,200 --> 00:16:20,300
I wonder if a conclusion had been reached regarding Ci'an Temple's case.

255
00:16:20,300 --> 00:16:21,800
Thank you for your concern, My Lord.

256
00:16:21,800 --> 00:16:24,400
The Shuntian Prefecture Office already closed the case.

257
00:16:24,400 --> 00:16:28,800
Their investigation shows that the pirate Liu Yong was the killer.

258
00:16:28,800 --> 00:16:30,700
Liu Yong?

259
00:16:32,000 --> 00:16:33,600
They closed the case so quickly.

260
00:16:33,600 --> 00:16:35,600
It seems to be too hasty.

261
00:16:35,600 --> 00:16:38,300
I'll go and talk to Shuntian Prefect.

262
00:16:39,000 --> 00:16:40,200
My Lord,

263
00:16:40,200 --> 00:16:43,800
Father also doesn't want this matter to be the talk of the town.

264
00:16:43,800 --> 00:16:47,300
After all, Concubine Lu left the mansion without permission.

265
00:16:52,800 --> 00:16:55,800
<i>Marquis has always been known for directing military affairs
in a disciplined and upright way.</i>

266
00:16:55,800 --> 00:16:58,000
<i>If the killer is really from the Xu family,</i>

267
00:16:58,000 --> 00:17:00,000
<i>Marquis won't stand for it.</i>

268
00:17:00,000 --> 00:17:03,800
<i>Now, it seems like Marquis is my last hope in capturing the killer.</i>

269
00:17:03,800 --> 00:17:05,500
Young Master!

270
00:17:05,500 --> 00:17:06,600
My Lord.

271
00:17:06,600 --> 00:17:08,200
Your wife said that Mr. Qian is here.

272
00:17:08,200 --> 00:17:10,100
Please go to the front hall for a while.

273
00:17:10,100 --> 00:17:11,400
You're not perceptive at all.

274
00:17:11,400 --> 00:17:12,800
Don't you see me with My Lord?

275
00:17:12,800 --> 00:17:15,000
It's fine. I know the way to the Study Room.

276
00:17:15,000 --> 00:17:17,400
Don't let me delay you.

277
00:17:17,400 --> 00:17:20,800
Go ahead then, My Lord. I'll be right back.

278
00:17:35,200 --> 00:17:38,400
Mr. Luo is prioritizing his reputation too much.

279
00:17:38,400 --> 00:17:40,600
They closed the case without investigating clearly.

280
00:17:40,600 --> 00:17:42,500
That's so disappointing.

281
00:17:42,500 --> 00:17:44,800
That's inappropriate.

282
00:17:45,600 --> 00:17:47,200
<i>They left the mansion without permission.</i>

283
00:17:47,200 --> 00:17:49,200
<i>If news about that really spreads,</i>

284
00:17:49,200 --> 00:17:52,400
<i>it might harm Concubine Lu's reputation.</i>

285
00:17:52,400 --> 00:17:53,800
<i>Between investigating the case or not,</i>

286
00:17:53,800 --> 00:17:58,000
<i>only the Luo family can weigh the pros and cons.</i>

287
00:17:59,000 --> 00:18:00,500
<i>My Lord.</i>

288
00:18:01,500 --> 00:18:03,600
<i>What else do you want to say?</i>

289
00:18:03,600 --> 00:18:06,000
My Lord, rumors have been going around our mansion

290
00:18:06,000 --> 00:18:08,800
that the Luo family's concubine and her daughter left the mansion for another purpose.

291
00:18:08,800 --> 00:18:10,300
They wanted to get close to our household.

292
00:18:10,300 --> 00:18:16,000
I'm afraid they didn't expect that a life would be lost because of it.

293
00:18:23,500 --> 00:18:25,200
I'm sorry. I was...

294
00:18:25,200 --> 00:18:27,600
Slandering someone behind her back.

295
00:18:27,600 --> 00:18:29,900
Is this the Xu family's style?

296
00:18:30,800 --> 00:18:33,400
Coming and going like a shadow, eavesdropping, and peeking?

297
00:18:33,400 --> 00:18:35,400
Is this the demeanor of a lady from the Luo family?

298
00:18:35,400 --> 00:18:38,900
You don't need to worry about the demeanor of a lady from the Luo family.

299
00:18:38,900 --> 00:18:42,600
The reason why we went out of the mansion that day had nothing to do with the Xu family,

300
00:18:42,600 --> 00:18:45,400
and we didn't intend to seek connections with the Xu family.

301
00:18:45,400 --> 00:18:50,000
Even if my mother was lowly, I won't allow others to slander her.

302
00:18:56,600 --> 00:18:58,500
My staff was rude.

303
00:18:58,500 --> 00:19:00,200
I'll discipline him.

304
00:19:00,200 --> 00:19:02,400
Please forgive him.

305
00:19:02,400 --> 00:19:04,900
Lady Luo, I shouldn't have said that. I believed in hearsay.

306
00:19:04,900 --> 00:19:08,100
Please be magnanimous. Forgive me.

307
00:19:10,200 --> 00:19:11,600
<i>What was said concerns my late mother.</i>

308
00:19:11,600 --> 00:19:13,660
<i>If I've overstepped,</i>

309
00:19:13,660 --> 00:19:16,300
please forgive me.

310
00:19:22,800 --> 00:19:24,400
<i>It was my fault.</i>

311
00:19:24,400 --> 00:19:26,600
<i>I'll seek my own punishment when we get back.</i>

312
00:19:26,600 --> 00:19:28,500
If such rumors spread again at the mansion,

313
00:19:28,500 --> 00:19:30,400
regardless if it's a servant or a concubine,

314
00:19:30,400 --> 00:19:32,000
one will be punished severely.

315
00:19:32,000 --> 00:19:34,000
Yes, My Lord.

316
00:19:53,000 --> 00:19:54,800
Your mother just passed away recently,

317
00:19:54,800 --> 00:19:56,800
and you're trying to seduce Marquis already.

318
00:19:56,800 --> 00:20:00,500
Shiyi, what a deep love between mother and daughter.

319
00:20:03,000 --> 00:20:04,800
It's fine if you insult me.

320
00:20:04,800 --> 00:20:07,800
But what you said insulted Marquis, too.

321
00:20:07,800 --> 00:20:11,200
Do you dare to come with me and explain to Marquis about it?

322
00:20:11,200 --> 00:20:13,800
I'm not as shameless as you.

323
00:20:13,800 --> 00:20:16,400
If chatting with Marquis a bit is shameless,

324
00:20:16,400 --> 00:20:17,900
Yunniang is still alive,

325
00:20:17,900 --> 00:20:21,000
and someone couldn't wait to act like Marquis' wife,

326
00:20:21,000 --> 00:20:23,200
isn't that utterly without shame?

327
00:20:23,200 --> 00:20:24,700
You...

328
00:20:26,200 --> 00:20:27,500
You have a sharp tongue.

329
00:20:27,500 --> 00:20:29,200
You better know your place.

330
00:20:29,200 --> 00:20:32,200
You're lucky Wang Yu likes you.

331
00:20:32,200 --> 00:20:34,000
Even if you marry into the Duke of Mao's family,

332
00:20:34,000 --> 00:20:36,200
you're getting a good bargain.

333
00:20:50,600 --> 00:20:52,900
I keep getting the feeling that something's not right.

334
00:20:52,900 --> 00:20:56,600
Before, Concubine Wang unintentionally revealed that Wang Yu likes me.

335
00:20:56,600 --> 00:20:58,400
I think that's strange.

336
00:20:58,400 --> 00:21:01,000
Wang Yu and I just met in Xianling Pavilion once.

337
00:21:01,000 --> 00:21:04,700
And back then, he didn't know who I was.

338
00:21:04,700 --> 00:21:09,000
Now, Erniang said that Wang Yu likes me.

339
00:21:09,000 --> 00:21:13,400
Logically, the Wang family wouldn't talk about these things.

340
00:21:13,400 --> 00:21:15,800
How did Erniang find out?

341
00:21:15,800 --> 00:21:19,000
I think this matter is quite strange.

342
00:21:19,000 --> 00:21:21,400
Originally, the Wang family already picked Erniang.

343
00:21:21,400 --> 00:21:25,100
Yet they suddenly changed their mind and wanted you to marry into their family.

344
00:21:25,100 --> 00:21:29,500
If you think about it carefully, these matters aren't logical at all.

345
00:21:31,000 --> 00:21:35,400
And the one who benefits from this is Erniang.

346
00:21:35,400 --> 00:21:38,000
Could it be that in order to avoid marrying into the Wang family,

347
00:21:38,000 --> 00:21:39,900
Erniang instigated things?

348
00:21:39,900 --> 00:21:43,500
Harming others to benefit oneself is something that she would do indeed.

349
00:21:45,300 --> 00:21:48,600
That day, if Concubine Wang didn't suddenly come here,

350
00:21:48,600 --> 00:21:51,600
I could have left the mansion together with Mother.

351
00:21:51,600 --> 00:21:54,300
Then she wouldn't have been killed.

352
00:21:58,600 --> 00:22:01,400
Originally, I had no intention of competing with her.

353
00:22:01,400 --> 00:22:06,000
But her scheme indirectly got my mother killed.

354
00:22:06,800 --> 00:22:11,500
Now, she even wants to marry into the Xu family in a grand manner.

355
00:22:29,000 --> 00:22:30,879
These are the Wang family's wedding gifts.

356
00:22:30,880 --> 00:22:32,799
Please take a look.

357
00:22:32,800 --> 00:22:36,600
Congratulations to the Luo and Wang families for the marriage.

358
00:22:42,000 --> 00:22:45,500
<i>[Residence of Luo]</i>

359
00:22:46,400 --> 00:22:50,500
The Wang and Luo families are both so generous.

360
00:22:50,500 --> 00:22:55,000
If every family is like them, I can retire earlier.

361
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
Yes.

362
00:22:56,000 --> 00:22:58,300
Ma'am, please wait.

363
00:23:03,900 --> 00:23:05,400
You're talking to me?

364
00:23:05,400 --> 00:23:09,700
Ma'am, can you help me give this portrait to Mr. Wang?

365
00:23:16,200 --> 00:23:18,200
I, Shiyi, will be utterly grateful.

366
00:23:18,200 --> 00:23:19,800
You're Lady Shiyi?

367
00:23:19,800 --> 00:23:20,900
No problem.

368
00:23:20,900 --> 00:23:24,200
I'm very happy to assist in fulfilling someone's wish.

369
00:23:24,200 --> 00:23:27,100
Lady Shiyi, give it to me.

370
00:23:27,100 --> 00:23:29,200
Thank you.

371
00:23:47,800 --> 00:23:51,000
These are all popular items from Zhenbaozhai.

372
00:23:51,000 --> 00:23:53,100
They must be expensive.

373
00:23:55,800 --> 00:23:59,500
Erniang, what are these things?

374
00:23:59,500 --> 00:24:03,300
Mother, Shiyi is going to marry into the Wang family.

375
00:24:03,300 --> 00:24:06,200
As her older sister, I'm really happy for her.

376
00:24:06,200 --> 00:24:10,000
These are my gifts to her.

377
00:24:10,000 --> 00:24:12,600
You're that nice?

378
00:24:12,600 --> 00:24:16,300
What's the matter? Don't you feel happy for Shiyi?

379
00:24:25,400 --> 00:24:29,500
I heard that the son of Duke Mao is a playboy.

380
00:24:29,500 --> 00:24:34,800
I just want to remind you to dress yourself up nicely in the future

381
00:24:34,800 --> 00:24:36,600
and maintain your beauty.

382
00:24:36,600 --> 00:24:41,000
That's how you can have his affection.

383
00:24:43,400 --> 00:24:45,800
Thank you for your concern.

384
00:24:45,800 --> 00:24:50,200
But I think that you need these more.

385
00:24:51,800 --> 00:24:53,800
How gross.

386
00:24:53,800 --> 00:24:55,800
Way out of line.

387
00:24:55,800 --> 00:24:59,100
Mother, I really have good intentions.

388
00:24:59,100 --> 00:25:00,600
We're sisters.

389
00:25:00,600 --> 00:25:04,500
Of course, I hope that she and her husband will have a good relationship.

390
00:25:04,500 --> 00:25:07,800
In the future, Mr. Wang will be the Luo family's son-in-law.

391
00:25:07,800 --> 00:25:12,300
Erniang, don't say these things again in the future.

392
00:25:13,100 --> 00:25:15,600
Yes, Mother.

393
00:25:28,500 --> 00:25:29,600
Where's Luo Shiyi?

394
00:25:29,600 --> 00:25:31,600
Tell Luo Shiyi to come out!

395
00:25:31,600 --> 00:25:34,600
- You...  - Do you dare to touch the son of Duke Mao?

396
00:25:44,300 --> 00:25:47,500
Sir, allow us to inform her.

397
00:25:47,500 --> 00:25:49,100
Inform her?

398
00:25:49,100 --> 00:25:50,800
Move!

399
00:25:51,800 --> 00:25:54,600
Your Ladyship, Mr. Wang is barging in.

400
00:25:58,800 --> 00:26:02,800
Mr. Wang is so rude.

401
00:26:02,800 --> 00:26:04,000
Where's Mr. Luo?

402
00:26:04,000 --> 00:26:06,200
Mr. Luo left early in the morning.

403
00:26:06,200 --> 00:26:07,800
<i>What's the matter?</i>

404
00:26:07,800 --> 00:26:09,700
<i>We just sent wedding gifts,</i>

405
00:26:09,700 --> 00:26:12,300
and you won't acknowledge me as the son-in-law?

406
00:26:12,300 --> 00:26:15,200
The Luo family is even more powerful than me.

407
00:26:15,200 --> 00:26:17,400
Mr. Wang is here.

408
00:26:20,100 --> 00:26:22,200
Mr. Wang, please leave.

409
00:26:22,200 --> 00:26:23,800
Go.

410
00:26:23,800 --> 00:26:25,400
Yes.

411
00:26:25,400 --> 00:26:27,800
I wasn't able to come and welcome such an important guest.

412
00:26:27,800 --> 00:26:29,600
Please forgive me.

413
00:26:29,600 --> 00:26:31,500
Of course.

414
00:26:32,200 --> 00:26:34,000
Where's Shiyi?

415
00:26:34,000 --> 00:26:36,200
Tell her to come out and see me.

416
00:26:45,200 --> 00:26:48,000
Greetings, I'm Shiyi.

417
00:26:48,000 --> 00:26:50,400
Why is it you?

418
00:26:57,560 --> 00:27:02,199
You're Luo Shiyi, the one who'll marry me?

419
00:27:02,200 --> 00:27:05,500
Mr. Wang, she's Shiyi indeed.

420
00:27:05,500 --> 00:27:09,100
Well... What exactly is going on?

421
00:27:24,000 --> 00:27:26,300
So you're here.

422
00:27:27,400 --> 00:27:29,000
You've fooled me so hard.

423
00:27:29,000 --> 00:27:29,900
Let me go.

424
00:27:29,900 --> 00:27:32,600
Mother, save me!

425
00:27:32,600 --> 00:27:35,200
Who's this?

426
00:27:35,200 --> 00:27:39,200
She's Shiyi's older sister, Erniang.

427
00:27:40,800 --> 00:27:45,400
Madam Luo, your daughter is incredible.

428
00:27:45,400 --> 00:27:47,700
First, she seduced me,

429
00:27:47,700 --> 00:27:50,400
saying that she's Luo Shiyi.

430
00:27:50,400 --> 00:27:53,800
She said that the Luo family's second daughter is sickly.

431
00:27:53,800 --> 00:27:58,400
That was why I asked my mother to let me marry Luo Shiyi instead.

432
00:27:58,400 --> 00:28:00,400
No, Mother. That's not true.

433
00:28:00,400 --> 00:28:01,600
Don't believe him, Mother!

434
00:28:01,600 --> 00:28:02,700
Let her go.

435
00:28:02,700 --> 00:28:06,000
Mr. Wang, is there some kind of misunderstanding?

436
00:28:06,000 --> 00:28:08,000
I don't care if there's a misunderstanding.

437
00:28:08,000 --> 00:28:10,600
She's the one I want.

438
00:28:11,800 --> 00:28:13,500
I don't want to marry you!

439
00:28:13,500 --> 00:28:15,400
Let me go!

440
00:28:23,600 --> 00:28:25,800
I'll kill you!

441
00:28:25,800 --> 00:28:27,700
Shut up!

442
00:28:30,100 --> 00:28:33,900
Madam Luo, from now on, she's mine.

443
00:28:33,900 --> 00:28:35,400
Let me tell you.

444
00:28:35,400 --> 00:28:39,000
Aside from her, I don't want anyone.

445
00:28:39,000 --> 00:28:40,700
Mother.

446
00:28:45,000 --> 00:28:48,800
You and Erniang love each other.

447
00:28:48,800 --> 00:28:50,900
As her mother,

448
00:28:50,900 --> 00:28:53,400
I can only feel happy.

449
00:28:59,600 --> 00:29:00,800
My Lady.

450
00:29:00,800 --> 00:29:03,800
Come. Erniang is tired.

451
00:29:03,800 --> 00:29:05,500
Take her to her room.

452
00:29:05,500 --> 00:29:07,900
Lady Erniang, please go back to your room and rest.

453
00:29:07,900 --> 00:29:09,500
My Lady.

454
00:29:22,360 --> 00:29:25,254
<i>[Lanzhi Court]</i>

455
00:29:27,000 --> 00:29:29,700
Mother, I'm begging you.

456
00:29:29,700 --> 00:29:31,800
I don't want to marry Wang Yu.

457
00:29:31,800 --> 00:29:34,000
He's a beast.

458
00:29:34,000 --> 00:29:37,400
As long as you won't let me marry him, I'm willing to do anything.

459
00:29:37,400 --> 00:29:39,200
You're so scheming.

460
00:29:39,200 --> 00:29:42,000
How can I help you?

461
00:29:42,000 --> 00:29:44,500
He already did that in front of everyone.

462
00:29:44,500 --> 00:29:47,400
If you don't marry him, who do you want to marry?

463
00:29:47,400 --> 00:29:50,900
Your Ladyship, think about it.

464
00:29:50,900 --> 00:29:54,400
Wang Yu is asking to marry Erniang to humiliate her

465
00:29:54,400 --> 00:29:56,000
and seek revenge against her.

466
00:29:56,000 --> 00:29:58,190
If you really let her marry him,

467
00:29:58,200 --> 00:30:03,000
she'll surely wish she were dead.

468
00:30:03,000 --> 00:30:04,400
Your Ladyship,

469
00:30:04,400 --> 00:30:08,500
since I've served you for so many years,

470
00:30:08,500 --> 00:30:10,700
please spare Erniang.

471
00:30:10,700 --> 00:30:15,600
What you're saying is that I'm harming Erniang?

472
00:30:15,600 --> 00:30:17,000
What's the matter?

473
00:30:17,000 --> 00:30:20,800
An illegitimate daughter will become the Wang family's future matron,

474
00:30:20,800 --> 00:30:23,400
and she's aggrieved?

475
00:30:23,400 --> 00:30:26,200
Mother, I'm begging you.

476
00:30:26,200 --> 00:30:28,400
I'd rather stay single for life.

477
00:30:28,400 --> 00:30:30,200
I'll just stay beside you and serve you.

478
00:30:30,200 --> 00:30:32,200
You even dare to say that?

479
00:30:32,200 --> 00:30:34,600
Now, Wang Yu said that he won't marry anyone but you.

480
00:30:34,600 --> 00:30:37,400
Wasn't that your own doing?

481
00:30:42,000 --> 00:30:45,200
Since you can't help me with this matter,

482
00:30:45,200 --> 00:30:48,800
and I'm doomed either way, then...

483
00:30:48,800 --> 00:30:52,000
then I'll just die here today!

484
00:30:52,000 --> 00:30:53,900
My daughter.

485
00:30:55,000 --> 00:30:59,500
Your Ladyship, I'm begging you.

486
00:31:00,200 --> 00:31:04,000
If you insist on letting Erniang marry him,

487
00:31:04,000 --> 00:31:07,200
the... two of us...

488
00:31:07,200 --> 00:31:09,200
the two of us will seek our deaths!

489
00:31:09,200 --> 00:31:10,700
Mom!

490
00:31:12,000 --> 00:31:14,200
I can't stop you if you want to die.

491
00:31:14,200 --> 00:31:16,000
It's good if you die, too.

492
00:31:16,000 --> 00:31:18,800
At least we can provide an explanation to the Wang family.

493
00:31:23,300 --> 00:31:25,100
Your Ladyship!

494
00:31:26,600 --> 00:31:28,300
Go.

495
00:31:30,200 --> 00:31:34,200
Mom, what should we do?

496
00:31:35,800 --> 00:31:39,700
Erniang, let's go.

497
00:31:55,100 --> 00:31:58,800
If Wang Yu didn't come here today,

498
00:31:58,800 --> 00:32:02,600
I wouldn't have known that Erniang was capable of such schemes.

499
00:32:03,800 --> 00:32:07,200
Usually, she looked docile and submissive.

500
00:32:07,200 --> 00:32:10,100
I can't believe that it's all an act.

501
00:32:11,000 --> 00:32:13,800
If she marries into the Xu family,

502
00:32:13,800 --> 00:32:17,000
in the future, perhaps she'll stir up some trouble.

503
00:32:17,000 --> 00:32:20,800
But, Your Ladyship, with all the fuss they made today,

504
00:32:20,800 --> 00:32:22,800
will they make some trouble?

505
00:32:22,800 --> 00:32:24,800
What if I go and take a look?

506
00:32:24,800 --> 00:32:27,600
Barking dogs seldom bite.

507
00:32:27,600 --> 00:32:29,800
If she really wants to die,

508
00:32:29,800 --> 00:32:32,200
she can hang herself in her room.

509
00:32:32,200 --> 00:32:34,000
Who can stop her?

510
00:32:34,000 --> 00:32:35,700
But what if...

511
00:32:36,800 --> 00:32:38,800
If she really means it,

512
00:32:38,800 --> 00:32:43,400
I'll tell Madam Jiang that if the Jiang family won't become in-laws with Zhun,

513
00:32:43,400 --> 00:32:45,400
everyone in the capital will know

514
00:32:45,400 --> 00:32:48,800
that the son of Duke Mao acted frivolously

515
00:32:48,800 --> 00:32:52,000
towards the Luo family's daughter and led to her death.

516
00:32:55,000 --> 00:32:59,000
It seems like Her Ladyship is set on letting you marry Wang Yu.

517
00:33:00,100 --> 00:33:02,200
For the sake of Zhun,

518
00:33:02,200 --> 00:33:04,400
of course she'll sacrifice you.

519
00:33:04,400 --> 00:33:06,800
She's ruthless.

520
00:33:06,800 --> 00:33:10,600
I worked like a horse to serve her all these years.

521
00:33:10,600 --> 00:33:13,000
It was all in vain.

522
00:33:13,000 --> 00:33:15,500
Our plan almost succeeded.

523
00:33:15,500 --> 00:33:18,400
As long as Shiyi marries into the Wang family,

524
00:33:18,400 --> 00:33:21,400
I'll just wait to marry Marquis.

525
00:33:21,400 --> 00:33:23,400
How did he find out?

526
00:33:29,800 --> 00:33:31,800
It's all ruined.

527
00:33:31,800 --> 00:33:34,100
He ruined everything.

528
00:33:36,100 --> 00:33:37,400
What's the matter?

529
00:33:37,400 --> 00:33:39,000
Did you hear any news?

530
00:33:39,000 --> 00:33:42,600
I heard from Nanny Xu that Lady Shiyi told the matchmaker

531
00:33:42,600 --> 00:33:44,700
to bring her portrait to Mr. Wang.

532
00:33:44,700 --> 00:33:47,200
That was why Mr. Wang found out.

533
00:33:47,200 --> 00:33:49,100
Shiyi.

534
00:33:56,200 --> 00:34:00,500
My Lady, you're willing to marry Marquis as his second wife.

535
00:34:00,500 --> 00:34:03,600
Is it because you want to enter the Xu family

536
00:34:03,600 --> 00:34:06,000
and investigate your mother's death?

537
00:34:08,300 --> 00:34:11,700
My Lady, you must think about this carefully.

538
00:34:11,700 --> 00:34:14,800
Marriage is a major event in one's life.

539
00:34:14,800 --> 00:34:19,400
Dongqing, you know how important my mother is to me.

540
00:34:19,400 --> 00:34:21,400
Now, her death is unresolved.

541
00:34:21,400 --> 00:34:25,200
I'll surely find the killer and bring him to justice.

542
00:34:25,200 --> 00:34:28,200
But, My Lady, did you consider yourself?

543
00:34:28,200 --> 00:34:30,200
Look at Mr. Qian and Wuniang.

544
00:34:30,200 --> 00:34:32,800
They're truly happy.

545
00:34:32,800 --> 00:34:37,400
I hope that you can also meet someone who truly treasures you and loves you.

546
00:34:37,400 --> 00:34:40,400
I believe that that's what your mother would want, too.

547
00:34:43,400 --> 00:34:48,000
To me, nothing is more important than this matter.

548
00:35:02,720 --> 00:35:04,799
Your Ladyship! Your Ladyship!

549
00:35:04,799 --> 00:35:07,860
Lady Yuanniang... Lady Yuanniang is in bad shape.

550
00:35:07,860 --> 00:35:09,460
What?

551
00:35:11,600 --> 00:35:13,020
Hurry.

552
00:35:13,020 --> 00:35:15,240
Prepare the carriage to go to the Xu family.

553
00:35:17,160 --> 00:35:18,559
Tell Shiyi to come with me.

554
00:35:18,560 --> 00:35:20,060
Yes.

555
00:35:42,160 --> 00:35:46,860
We can only do everything we can and let Heaven do the rest.

556
00:35:51,240 --> 00:35:53,180
Thank you, Physician.

557
00:36:12,679 --> 00:36:15,399
I must find another physician for Yuanniang.

558
00:36:20,119 --> 00:36:23,760
Physician Liu is already the best physician in the Imperial Hospital.

559
00:36:23,760 --> 00:36:26,480
What other physician can we find?

560
00:36:36,320 --> 00:36:38,160
My Lord,

561
00:36:39,040 --> 00:36:41,560
you must be disappointed in me.

562
00:36:41,560 --> 00:36:45,320
Why are you suddenly saying that?

563
00:36:45,320 --> 00:36:48,820
Because you obviously know

564
00:36:48,820 --> 00:36:52,000
that I like Jiang Bai's daughter,

565
00:36:52,000 --> 00:36:55,560
yet you're choosing Jiang Song's daughter instead.

566
00:36:55,560 --> 00:36:58,520
Jiang Bai is a government official.

567
00:36:59,080 --> 00:37:02,140
Jiang Song is just a teacher.

568
00:37:02,140 --> 00:37:05,680
It's not what you think.

569
00:37:07,160 --> 00:37:09,360
Zhun is my child.

570
00:37:10,000 --> 00:37:11,960
How can I harm him?

571
00:37:17,760 --> 00:37:20,500
I suddenly remembered

572
00:37:22,120 --> 00:37:25,440
the day I married into the Xu family.

573
00:37:27,760 --> 00:37:30,640
I was sitting inside the room,

574
00:37:30,640 --> 00:37:33,760
with a red cloth over my head.

575
00:37:33,760 --> 00:37:38,500
I was so happy yet nervous.

576
00:37:46,480 --> 00:37:50,020
How did we turn out this way?

577
00:37:52,840 --> 00:37:57,060
I was too busy with battles and I've neglected you.

578
00:37:57,060 --> 00:38:01,180
No. It's my fault.

579
00:38:01,180 --> 00:38:03,380
I let you down.

580
00:38:04,160 --> 00:38:07,880
I can't stay with you any longer.

581
00:38:08,880 --> 00:38:10,620
My Lord,

582
00:38:12,000 --> 00:38:14,740
since I married into the family,

583
00:38:16,220 --> 00:38:19,780
I really wanted to be a good daughter-in-law

584
00:38:21,060 --> 00:38:23,260
and a good wife.

585
00:38:25,560 --> 00:38:28,000
But I was slow-witted.

586
00:38:28,800 --> 00:38:31,500
I couldn't do anything well.

587
00:38:32,800 --> 00:38:35,560
Don't blame me, My Lord.

588
00:38:37,280 --> 00:38:40,940
It's all in the past now.

589
00:38:40,940 --> 00:38:43,360
We're husband and wife.

590
00:38:45,280 --> 00:38:47,860
I'll make another request

591
00:38:49,240 --> 00:38:51,980
on behalf of Zhun.

592
00:38:52,920 --> 00:38:54,520
Tell me.

593
00:38:54,520 --> 00:38:56,600
After I die,

594
00:38:57,600 --> 00:39:00,940
no one will take care of Zhun.

595
00:39:00,940 --> 00:39:03,840
I really don't feel at ease.

596
00:39:04,680 --> 00:39:05,720
My Lord...

597
00:39:06,560 --> 00:39:08,600
My Lord, marry...

598
00:39:10,000 --> 00:39:11,400
marry Shiyi.

599
00:39:15,620 --> 00:39:19,420
Your sister Shiyi is still young.

600
00:39:19,420 --> 00:39:22,600
It's not appropriate for her to become my wife.

601
00:39:22,600 --> 00:39:24,239
Let's not hold her up.

602
00:39:24,240 --> 00:39:26,900
How can you say that you're holding her up?

603
00:39:26,900 --> 00:39:32,760
My Lord, I know the kind of person you are very well.

604
00:39:32,760 --> 00:39:35,500
If you don't agree,

605
00:39:35,500 --> 00:39:38,180
even if I turn into ashes,

606
00:39:38,180 --> 00:39:40,500
I won't rest in peace.

607
00:39:53,120 --> 00:39:55,860
My Lord. My Lord.

608
00:39:55,860 --> 00:39:58,880
My Lord, please.

609
00:39:58,880 --> 00:40:00,920
I'm begging you.

610
00:40:00,920 --> 00:40:04,640
My Lord, promise me. Okay?

611
00:40:04,640 --> 00:40:06,300
Promise me.

612
00:40:10,120 --> 00:40:14,120
As long as she's willing, I'll marry her.

613
00:40:14,120 --> 00:40:17,080
Please give her a grand wedding,

614
00:40:18,080 --> 00:40:20,800
so that she can help me

615
00:40:22,980 --> 00:40:25,920
take care of Zhun here.

616
00:40:29,080 --> 00:40:30,700
I promise.

617
00:40:49,880 --> 00:40:52,879
Great Madam. Yuanniang...

618
00:40:52,879 --> 00:40:55,320
Don't be anxious.

619
00:40:55,320 --> 00:40:57,239
She'll get better.

620
00:40:57,240 --> 00:40:59,840
Go and check on her.

621
00:40:59,840 --> 00:41:02,160
Go.

622
00:41:02,160 --> 00:41:04,799
This way. This way.

623
00:41:06,480 --> 00:41:07,980
Let's go.

624
00:41:15,700 --> 00:41:19,100
My pitiful daughter.

625
00:41:19,100 --> 00:41:22,920
Mother, don't worry.

626
00:41:23,520 --> 00:41:28,740
His Lordship already agreed to marry Shiyi.

627
00:41:35,400 --> 00:41:37,220
Yuanniang.

628
00:41:39,240 --> 00:41:45,040
Mother, I can finally die in peace.

629
00:41:49,240 --> 00:41:52,720
Shiyi, come here.

630
00:41:55,720 --> 00:41:57,480
Yuanniang.

631
00:41:58,880 --> 00:42:01,520
The Marquis Yongping's Mansion...

632
00:42:02,800 --> 00:42:05,940
The Marquis Yongping's Mansion may look peaceful,

633
00:42:05,940 --> 00:42:08,900
but there's danger everywhere.

634
00:42:09,520 --> 00:42:12,420
It's strange that I've caught such an illness.

635
00:42:13,000 --> 00:42:15,690
It's incurable.

636
00:42:16,360 --> 00:42:18,639
You're mature.

637
00:42:18,640 --> 00:42:21,440
I feel most at ease with you.

638
00:42:22,080 --> 00:42:24,580
I'll let you take care

639
00:42:26,320 --> 00:42:28,640
of Zhun in the future.

640
00:42:35,240 --> 00:42:39,680
Mother, I want to see Zhun.

641
00:42:40,640 --> 00:42:43,159
All right. Yes.

642
00:42:43,200 --> 00:42:44,239
Zhun.

643
00:42:44,240 --> 00:42:47,079
Mother, don't cry.

644
00:42:47,080 --> 00:42:50,299
Zhun is still young. He'll feel scared.

645
00:42:55,680 --> 00:42:57,660
Zhun.

646
00:43:00,200 --> 00:43:03,180
Do you want to hear me sing?

647
00:43:03,180 --> 00:43:04,920
Yes.

648
00:43:06,400 --> 00:43:09,239
♪ One chicken ♪

649
00:43:09,240 --> 00:43:12,700
♪ It can fly ♪

650
00:43:12,700 --> 00:43:18,540
♪ I bought it for three coins ♪

651
00:43:18,540 --> 00:43:23,920
♪ I brought it from Sichuan ♪

652
00:43:23,920 --> 00:43:29,000
♪ It's multi-colored ♪

653
00:43:29,000 --> 00:43:34,640
♪ It's rough ♪

654
00:43:34,640 --> 00:43:38,879
♪ I soaked it in wine ♪

655
00:43:38,880 --> 00:43:43,200
♪ Not really ♪

656
00:43:50,320 --> 00:43:52,820
Take Zhun.

657
00:43:55,520 --> 00:43:56,799
Nanny Tao.

658
00:43:56,800 --> 00:43:58,700
Your Ladyship.

659
00:43:58,700 --> 00:44:00,580
I'll let you...

660
00:44:04,600 --> 00:44:06,559
take care of Zhun.

661
00:44:06,560 --> 00:44:08,940
Don't worry, Your Ladyship.

662
00:44:11,160 --> 00:44:14,140
I'll surely take good care of Zhun.

663
00:44:45,360 --> 00:44:46,720
My Lord.

664
00:44:53,600 --> 00:44:55,160
Forgive me.

665
00:45:42,880 --> 00:45:46,000
<i>[Mansion of Xu]</i>

666
00:45:46,620 --> 00:45:51,080
<i>[Pay Respect]</i>

667
00:46:06,360 --> 00:46:09,760
<i>[Pay Respect]</i>

668
00:46:15,600 --> 00:46:20,060
<i>[Luo Yuanning's Memorial Tablet]</i>

669
00:46:43,680 --> 00:46:45,500
Go in peace.

670
00:46:46,400 --> 00:46:51,460
I'll do as I've promised.

671
00:47:00,500 --> 00:47:07,070
<i>Timing and Subtitles brought to you by ⚔ Jin Xin Si Yu ✾ Team @ Viki.com</i>

672
00:47:09,520 --> 00:47:12,880
♫ <i>In the cold darkness of midnight, a sigh is heard</i> ♫

673
00:47:12,880 --> 00:47:16,860
♫ <i>Who picked up the paintbrush to draw loneliness?</i> ♫

674
00:47:16,860 --> 00:47:23,959
♫ <i>In my life, I can draw everything but lovesickness</i> ♫

675
00:47:23,960 --> 00:47:27,100
♫ <i>The mountain city is waiting for the rain</i> ♫

676
00:47:27,100 --> 00:47:31,039
♫ <i>I am waiting for you to pass in my memory</i> ♫

677
00:47:31,040 --> 00:47:37,540
♫ <i>The sky is in a more lonely color than your face</i> ♫

678
00:47:37,540 --> 00:47:41,080
♫ <i>The wind rises and the candlelight flickers</i> ♫

679
00:47:41,080 --> 00:47:45,040
♫ <i>The thin clothes can't stand the cold days</i> ♫

680
00:47:45,040 --> 00:47:52,079
♫ <i>Full of twists and turns, fate is untold</i> ♫

681
00:47:52,080 --> 00:47:55,280
♫ <i>I ground my thoughts into ink</i> ♫

682
00:47:55,280 --> 00:47:59,240
♫ <i>But I still can't sketch your contours</i> ♫

683
00:47:59,240 --> 00:48:05,740
♫ <i>How could the ink and paper exhaust our stories?</i> ♫

684
00:48:05,740 --> 00:48:12,880
♫ <i>Who picked up the pen to disturb the heart</i> ♫

685
00:48:12,880 --> 00:48:20,119
♫ <i>Who visited to remind me of the past?</i> ♫

686
00:48:20,120 --> 00:48:24,700
♫ <i>If feelings can be kept in mind, but cannot be confessed</i> ♫

687
00:48:24,700 --> 00:48:28,320
♫ <i>I won't escape from whatever end</i> ♫

688
00:48:28,320 --> 00:48:34,039
♫ <i>In the dim lantern light, with you there is me</i> ♫

689
00:48:34,040 --> 00:48:41,199
♫ <i>Who picked up the pen to set free lonely tears?</i> ♫

690
00:48:41,200 --> 00:48:48,280
♫ <i>Whoever visited my life, only you stayed every day</i> ♫

691
00:48:48,280 --> 00:48:53,080
♫ <i>If the moth doesn't fly into the fire</i> ♫

692
00:48:53,080 --> 00:48:56,620
♫ <i>How can it be said to be persistent?</i> ♫

693
00:48:56,620 --> 00:49:05,260
♫ <i>Coming to the end of your story, there is me</i> ♫


